Recently,
the archive of works of Macedonian authors was enriched by the translations of
the plays of William Shakespeare done by the Macedonian professor, translator
and writer Dragi Mihajlovski.
In his
endeavor to make his work accessible to as wide a public as possible, i.e. to everyone
that “cannot always afford to buy a book”, and to the people “who are not
living in Macedonia”,
Dragi Mihajlovski is pleased to be able to contribute even more in the
spreading of the Macedonian literature and culture in general.
Out of the
thirty-seven plays believed to be written by Shakespeare, thirty have been
translated into Macedonian up to now and published in print editions. Dragi
Mihajlovski has translated fifteen of these works, most of which will be
published in electronic form under the Creative Commons license.
The works “Coriolanus”
and “All’s Well That Ends Well” are some of the first translated plays of
William Shakespeare into Macedonian by Dragi Mihajlovski, that are now
available for download on the internet in electronic form. Every interested
reader can visit the appropriate category at this portal and download the
works. This is only the beginning of the phase of publishing the works. The
remaining plays are currently in the process of digitalization and will be gradually
published in the upcoming period. Furthermore, the readers’ public will have
the opportunity to download works of this author.
It is important to emphasize that the readers can download
the works free of charge, read them and share them with other interested
readers under the condition that they attribute the author of the work, do not
use the work for commercial purposes and do not alter it. These are actually
the Creative Commons licensing conditions under which Mihajlovski licensed his
works on the internet.
Namely, Mihajlovski has been working in the Faculty of
Philology “Blazhe Koneski” in Skopje since 1976, initially as a librarian of
the Department of English language and literature following his magistracy as
an assistant for the subjects English literature and theory and practice of
translation, whereas following his doctorate in 1999 he was the first to get a
doctor’s degree in the area of theory and practice of translation in the
Republic of Macedonia. Up to now, he has published five collections of short stories,
three novels, two books for children and two books of studies and essays for
which he has received the highest literary prize in our country - “Stale Popov”
in 2003 and 2007, for the novels “The death of the savage” and “My Skenderbey” and
he has also won the Honorary Racin’s acknowledgement in 1994 for the collection
of short stories “Pole jump”.
He has translated more than 70.000 verses from
English into Macedonian and vice versa, as well as many novels, stories and
plays from English into Macedonian and vice versa. He has also translated 15
plays and 154 sonnets of Shakespeare, Milton’s
“Paradise Lost” epic, and many other works. Dr. Dragi Mihajlovski is also an
eminent member of the Writers’ Association of Macedonia, of the Macedonian P.E.N.
Centre and the Association of writers for peace in Washington, USA.
(3946 hits/посети) |